Terjemahan di rumah 4 (YK 2/2021)
Nama Pelajar: Manuel Bin Akiun
Program: BD
Teks Markus 8:34-37
Ayat 34 Και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις Ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
Τerjemahan Alkitab TB: Lalu Yesus memanggil orang banyak dan murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: Setiap orang yang mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya dan mengikut Aku.
Terjemahan di rumah: Dan (Yesus) memanggil kerumunan itu dengan murid-murid-Nya dia berkata kepada mereka jika sesiapa yang ada keinginan mengikuti-Ku menyangkalah dulu dirinya, angkatlah salipnya dan dia datang mengikuti Aku.
Και
Kata penghubung
Kata kamus: και
Τerjemahan: Dan
Προσκαλεσαμενος
Kata kerja, Aoris, Partisipel, Medium, Nominatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: προσκαλεω
Terjemahan: Dulu pernah memanggil.
Τον οχλον
Kata nama, Akusatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: οχλος
Terjemahan: Kerumunan itu.
Συν
Κata penghubung.
Kata Kamus: συν
Terjemahan: Dengan
Τοις Μαθηταις
Κata nama, Datif, Maskulin, Jamak.
Kata Kamus:
Terjemahan: Murid-murid itu.
αυτου
Kata ganti nama diri, Genitif, Maskulin, D3, Tunggal.
Κata kamus: αυτος
Terjemahan: Miliknya
Ειπεν
Kata kerja, Aoris, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: επω
Terjemahan: Dia berkata
Αυτοις
Κata ganti nama diri, Datif, Maskulin, D3, Jamak.
Kata Kamus: αυτος
Terjemahan: Kepada mereka.
Ει
Κata penghubung.
Kata kamus: ει
Terjemahan: Jika
Τις
Kata ganti nama Tanya, Nominatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: τις
Terjemahan: Sesiapa?
Θελει
Κata kerja, Kala Kini, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: θελω
Terjemahan: Dia ada keinginan
Οπισω
Κata keterangan
Kata kamus: οπισω
Terjemahan: di belakang / mengikuti.
Μου
Κata nama ganti diri, Genitif, D1, Tunggal.
Kata kamus: εγω
Terjemahan: kepadaku
Ελθειν
Κata kerja, Aoris, Infiniti, Aktif.
Kata kamus: ερχομαι
Terjemahan: Dulu pernah datang.
Απαρνησασθω
Kata kerja, Aoris, Imperatif, Medium, D3, Tunggal.
Kata Kamus: απαρνεομαι
Terjemahan: Dulu pernah dia menyangkal
Εαυτον
Κata ganti diri, Akusatif, Maskulin, D3, Tunggal.
Kata kamus: εαυτου
Terjemahan: Dirinya
Αρατω
Kata kerja, Aoris, Imperatif, Aktif, D3, Tunggal
Kata kamus: αιρω
Terjemahan: Dulu pernah dia mengangkat.
Τον σταυρον
Kata nama, Akusatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: σταυρον
Terjemahan: Salip itu.
Ακαλουθειτω
Kata kerja, Kala kini, Imperatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: ακολουθεω
Terjemahan: Dia sedang mengikut.
Μοι
Κata nama ganti diri, Datif, D1, Tunggal.
Kata kamus: εγω
Terjemahan: Kepadaku.
Ayat 35 ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου σωσει αυτην
Terjemahan Alkitab TB: kerana siapa yang mau menyelamatkan nyawnya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya kerana Aku dan kerana Injil, ia akan menyelamatkannya.
Terjamahan di rumah: Jika siapa yang ingin nyawanya selamat dia akan kehilangan tetapi jika siapa kehilangan nyawanya demi Injil dan Aku dia akan diselamatkan.
Ος
Κata ganti realtif, Nominatif, Maskulin, Tunggal
Kata kamus: ος
Terjemahan: Siapa.
Γαρ
Kata penghubung.
Kata kamus: γαρ
Terjemahan: Memang, untuk
Εαν
Kata penghubung.
Kata kamus: εαν
Terjemahan: Jika
Θελη
Kata kerja, Kala kini, Subjungtif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: θελω
Terjemahan: Dia menghendaki / mahu / ingin.
Την Ψυχην
Kata nama, Akusatif, Feminin, Tunggal.
Kata kamus: Ψυχη
Terjemahan: Kehidupan / jiwa / nyawa itu.
Αυτου
Kata nama ganti diri, Genitif, Maskulin, D3, Tunggal.
Kata kamus: αυτου
Terjemahan: Dia
Σωσαι
Kata kerja, Aoris, Infinite, Aktif.
Kata kamus: σωζω
Terjemahan: Dulu pernah menyelamatkan.
Απολεσει
Kata kerja, Kala akan datang, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: απολλυμι
Terjemahan: Dia akan kehilangan.
Αυτην
Κata nama ganti diri, Akusatif, Feminin, D3, Tunggal.
Kata kamus: αυτος
Terjemahan: Dia
Δ
Κata penghubung.
Kata kamus: δε
Τerjemahan: Tetapi.
Αν
Kata klausa bersyarat.
Kata kamus: αν
Terjemahan: Kemungkin, jika.
Ενεκεν
Κata penghubung.
Kata kamus: ενεκεν
Terjemahan: Demi.
Εμου
Kata nama ganti diri, Genitif, D1, Tunggal.
Kata kamus: εγω
Terjemahan: Saya, aku.
Και
Kata penghubung.
Kata kamus: και
Terjemahan: dan
Του ευαγγελιου
Kata nama, Genitif, Neuter, Tunggal.
Kata kamus: ευαγγελιον.
Terjemahan: Berita Baik itu, Injil itu.
Σωσει
Kata kerja, Kala akan datang, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: σωζω
Terjemahan: Dia akan diselamatkan.
Ayat 36 Τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμοω ολον και ζημιωθηναι την ψυχην ουτου
Terjemahan Alkitab TB: Apa gunanya seseorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia kehilangan nyawanya.
Terjemahan di rumah: Apakah gunanya seseorang yang mendapat seluruh dunia ini tetapi telah kehilangan nyawanya?
Τι
Kata ganti nama tanya, Nominatif, Neuter, Tunggal.
Kata kamus: τις
Terjemahan: Siapa?
Γαρ
Κata penghubung.
Kata kamus: γαρ
Terjemahan: tetapi
Ωφελει
Kata kerja, Kala kini, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: ωφελεω
Terjemahan: berguna bagi dia.
Ανθρωπον
Kata nama, Akusatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: ανθρωπος
Terjemahan: seseorang.
Κερδησαι
Kata kerja, Aoris, Infiniti, Aktif.
Kata kamus: κερδαινω
Τerjemahan: Dulu pernah mendapat.
Τον κασμον
Kata nama, Akusatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: κοσμος
Terjemahan: Dunia itu.
Ολον
Κata sifat, Akusatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: ολος
Terjemahan: Seluruh, semua.
Και
Kata penghubung.
Kata kamus: και
Τerjemahan: Dan.
Ζημιωτηναι
Kata kerja, Aoris, Infiniti, Pasif.
Kata kamus: ζημιοω
Terjemahan: Dulu pernah kehilangan.
Την ψυχην
Kata nama, Akusatif, feminine, Tunggal.
Kata kamus: ψυχη
Terjemahan: Nyawa / jiwa / kehidupan itu
Αυτου
Kata nama ganti diri, Genitif, Maskulin, D3, Tunggal.
Kata kamus: αυτος
Terjemahan: Milik dia.
Ayat 37 τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
Terjemahan Alkitab TB: Kerana apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?
Terjemahan di rumah: Apakah yang diberikannya sebagi ganti nyawanya?
Τι
Kata ganti nama tanya, Nominatif, Neuter, Tunggal.
Kata kamus: τις
Terjemahan: Siapa / apakah?
Γαρ
Κata penghubung.
Kata kamus: γαρ
Terjemahan: Sebagai
Δοι
Κata kerja, Aoris, Subjungtif, Aktif, D3, Tunggal.
Kata kamus: διδμι
Terjemahan: Dulu dia pernah memberi.
Ανθρωπος
Kata nama, Nominatif, Maskulin, Tunggal.
Kata kamus: ανθρωπος
Terjemahan: Seseorang
Ανταλλαγμα
Kata nama, Akusatif, Neuter, Tunggal.
Kata kamus: ανταλλαγμα
Terjemahan: Pengganti.
Της ψυχης
Κata nama, Genitif, Feminin, Tunggal.
Kata kamus: ψυχη
Terjemahan: Nyawanya / jiwanya / kehidupanya itu.
Αυτου
Kata nama ganti diri, Genitif, Maskulin, D3, Tunggal.
Kata kamus: αυτος
Terjemahan: Milik dia.
UJIAN MODUS Yunani 2/2021 Nama Pelajar: Manuel Bin Akiun Program: BD 1. Οτι μη πεπιστευκεν εις το το οναμα του μονογενους υιου του θεου. (Υoh 3:18) Πεπιστευκεν Κata kerja, Kala sempurna, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal. Terjemahan kata kerja: Dia sedang percaya. Terjemahan ayat: Sebab dia tidak percaya ke dalam nama satu-satunya anak Tuhan itu. 2. Και ευθυς εκαλεσεν αυτους. (Μarkus 1:20). Εκαλεσεν Kata kerja, Aoris, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal. Terjemahan kata kerja: Dia dulu sudah memanggil. Terjemahan ayat: Dan (dengan) serta-merta Dia memanggil mereka. 3. Και εβαλεν αυτους εις την γην. (Wahyu 12:4) Εβαλεν Kata kerja, Aoris, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal. Terjemahan kata kerja: Dia dulu pernah melepaskan. Terjemahan ayat: Dan Dia melepaskan mereka ke dalam bumi itu. 4. και ελαλει αυτοις τον λογον. (Μarkus 2:2) Ελαλει Kata kerja, Kala Tak Sempurn, Indikatif, Aktif, D3, Tunggal. Terjemahan kata kerja: Dia sudah berkata Terjemahan ayat: Dan dia sudah katakan kepada mereka perka...
Comments
Post a Comment